La traduction en bon français de la formule arabe "Twahachtek"
Seuls les arabophones chevronnés savent traduire « Twahachtek » – ou « Twa7achtek » – dans la langue de Baudelaire.
Une communauté linguistique qui fait son nid en France avec une croissance exponentielle du nombre d’Oummanistes.
- Entracte cocasse: La Première dame du premier Président algérien était-elle vraiment Algérienne (réponse: presque)
Les locuteurs se comptent aujourd’hui par plusieurs millions, au point de devenir la deuxième langue la plus parlée au pays de Vercingétorix.
Il convient donc de maîtriser quelques rudiments de vocabulaire pour pouvoir dialoguer au quotidien.
Ainsi, « Twahachtek » peut être traduit en français par « Tu me manques ».
Et cela s’écrit en arabe littéraire: « توحشتك ».
- Interruption sémantique: Mais que veut vraiment dire « Khedma » ? (Indice: antonyme de loisir ou de repos)
Des artistes célèbres – tels que Cheb Hasni ou Samara – ont composé des clips à succès avec cette formule sentimentale.
Le plus célèbre – celui qui est resté dans les annales de la chanson algérienne – c’est celui d’Abdelkader Haibaoui ; mondialement connu sous le nom de « Kader Japonais ».
(© Capture d’écran | Chaîne de Kader Japonais Officiel sur YouTube)
Né à Bab El Oued en 1979, c’est une icône musicale majeure de l’algérosphère artistique.
Ceinture noire sixième dan en Raï, il est suivi par plus de 4 millions d’algéronautes sur Facebook ; cumulant au total plus de 3,6 millions d’abonnés sur YouTube.
(© Capture d’écran | Source gallica.bnf.fr / BnF | Le Vélo algérien et tunisien : organe officiel de l’Union vélocipédique algérienne | Date: 20 septembre 1894)
Si d’aventure vous souhaitiez apprendre en profondeur cette langue, vous pouvez toujours consulter les tutoriels de la chaîne de TALAMIZE.
Tout comme vous pouvez prendre un abonnement sur l’application linguistique Babbel.
C’est le prix à payer pour devenir « maghrebophone ».
Si tenté qu’on puisse vraiment parler de maghrebosphère langagière.
Ping : "3lina ou 3lik": voici la traduction de ces deux termes (et leurs différences)