Culture algérienne

La culture algérienne est le fruit du mariage de la civilisation Amazigh avec l’arabosphère.

Deux sphères d’influence multi-séculaires qui se sont toujours attirées mutuellement au point de fusionner durablement.

Mosaïque de tribus Imazighen, elle incarne véritablement l’unité dans la diversité.

Kabyles, Mozabites, Chaouis, Touaregs : innombrables sont les peuples indigènes qui composent ce vaste territoire ; dont la superficie est quatre fois supérieure à celle de la France métropolitaine.

Depuis le 6 février 2016, le tamazight a été reconnu comme langue officielle grâce à la nouvelle Constitution.

Preuve supplémentaire – à qui pouvait encore en douter – qu’algérosphère et berbèrosphère sont deux concepts qui riment ensemble.

Gabrielle Grandemange, épouse de Marcel Bigeard

Gabrielle Grandemange, profession: épouse de Marcel Bigeard

Gabrielle Grandemange, profession: épouse de Marcel Bigeard À l’ombre de chaque grand homme se trouve une femme ; et Gabrielle Grandemange – devenue Madame Bigeard pendant la Seconde Guerre mondiale – ne fait pas exception à cette règle sempiternelle. Surnommée « Gaby Bigeard », elle fut l’épaule sur laquelle son mari a toujours pu se reposer. Intermède […]

Gabrielle Grandemange, profession: épouse de Marcel Bigeard Lire la suite »

"3lina ou 3lika": la vraie traduction

« 3lina ou 3lik »: voici la traduction de ces deux termes (et leurs différences)

« 3lina ou 3lik »: voici la traduction de ces deux termes (et leurs différences) Mais que répondre face à l’expression: « 3lina ou 3lik » ? Cette question quasi-existentielle agite un certain nombre d’Oummanistes. Interlude orientaliste: Seuls les vrais arabophones connaissent la définition de « Twa7achtek » Tous aimeraient apprendre quelques rudiments d’arabe afin d’être parfaitement conversationnel. Pour commencer, il

« 3lina ou 3lik »: voici la traduction de ces deux termes (et leurs différences) Lire la suite »

Traduction de Twa7achtek (ou Twahachtek)

La traduction en bon français de la formule arabe « Twahachtek »

La traduction en bon français de la formule arabe « Twahachtek » Seuls les arabophones chevronnés savent traduire « Twahachtek » – ou « Twa7achtek » – dans la langue de Baudelaire. Une communauté linguistique qui fait son nid en France avec une croissance exponentielle du nombre d’Oummanistes. Entracte cocasse: La Première dame du premier Président algérien était-elle vraiment Algérienne (réponse:

La traduction en bon français de la formule arabe « Twahachtek » Lire la suite »

Koulchi Labess

La traduction idoine de l’expression arabe « Koulchi Labess »

La traduction idoine de l’expression arabe « Koulchi Labess » Nombreux sont les Oummanistes qui cherchent à traduire « Koulchi Labess » (ou « Labès ») en bon français. Avec « Koulchi bel mektoub », cette formule arabe est très souvent employée sur l’ensemble des réseaux sociaux. Intermède étonnant: Née pied-noire, devenue moudjahida, connaissez-vous l’épouse de Ferhat Abbas ? D’une certaine manière, elle

La traduction idoine de l’expression arabe « Koulchi Labess » Lire la suite »

Marcelle Abbas, la Première dame du premier Président algérien

Marcelle Abbas, la Française devenue « Première dame d’Algérie »

Marcelle Abbas, la Française devenue « Première dame d’Algérie » Certains algéronautes l’ignorent peut-être: mais la Première dame du premier Président algérien (libre) fut Française. Pied-noire qui a vu le jour à Bouinan, en l’an de grâce 1909, Marcelle Abbas (née Stöetzel) a épousé Ferhat du même nom – en 1946 – par algérophilie. Digression révolutionnaire: Biographie

Marcelle Abbas, la Française devenue « Première dame d’Algérie » Lire la suite »

Les descendants de l'Émir Abdelkader, vraiment Harkis ?

Les descendants francophiles de l’Émir Abdelkader ont-ils été Harkis ?

Les descendants francophiles de l’Émir Abdelkader ont-ils été Harkis ? Difficile, pour les descendants de l’Émir Abdelkader, de se faire un prénom avec un nom aussi légendaire. Francophile cinquième dan, le vaincu de la bataille de la Smala a transmis à ses héritiers l’amour qu’il a reçu de l’Empereur Napoléon III. Intermède linguistique: Sauriez-vous écrire

Les descendants francophiles de l’Émir Abdelkader ont-ils été Harkis ? Lire la suite »

Traduction DZ Tahia Al Djazaïr

La traduction en français de « Tahia Al Djazaïr »

La traduction en français de « Tahia Al Djazaïr » Tous les algéronaute savent traduire en français l’expression DZ « Tahia Al Djazaïr ». Avec « One, Two, Three, Viva l’Algérie » – quand ça n’est pas « Émilie » – c’est un cri de ralliement pour toute la patriosphère algérienne. Interlude héroique: Le portrait de Madame Zohra Drif, la moudjahida de la

La traduction en français de « Tahia Al Djazaïr » Lire la suite »

Yacef Saâdi, Harki malgré lui ?

Yacef Saâdi, Harki malgré lui ? Mais quelle fantasmagorie…

Yacef Saâdi, Harki malgré lui ? Mais quelle fantasmagorie… Harki: c’est l’un des premiers mots qui est associé à Yacef Saâdi lorsqu’on tape son nom sur un moteur de recherche qui commence par un « G ». 5 lettres qui riment au sein de l’algérosphère avec collaboration, et donc trahison… Intermède belliqueux: Les Historiens sont-ils unanimes sur

Yacef Saâdi, Harki malgré lui ? Mais quelle fantasmagorie… Lire la suite »

Épouse pied-noire de Ferhat Abbas, Marcelle Stöetzel

L’algérophilie de l’épouse française de Ferhat Abbas, la Première dame du premier Président algérien

L’algérophilie de l’épouse française de Ferhat Abbas, la Première dame du premier Président algérien Pied-noire au berceau, Marcelle Stöetzel – l’épouse du moudjahid Ferhat Abbas – a passionnément embrassé la cause algérienne. À l’instar d’Émilie Busquant, la femme de Messali Hadj, ses racines familiales sont lorraines. Intermède lexical: Seuls les arabophones troisième dan connaissent la

L’algérophilie de l’épouse française de Ferhat Abbas, la Première dame du premier Président algérien Lire la suite »