La vraie traduction de "Bela fou mouk" (ou "Bella foumouk")
Si vous êtes un arabophone, alors vous devez probablement connaître l’expression en trois mots « Bela fou mouk ».
Qui s’écrit aussi « Bella foumouk » ou « Beleh fomok ».
- Parenthèse Ben Bellienne: La toute Première dame du tout premier Président algérien
L’arabosphère linguistique réunit plus de 3 millions de locuteurs en France.
C’est même devenue la seconde langue la plus pratiquée dans le pays – ce qui explique l’apparition progressive d’arabismes dans la langue de Molière.
Bela fou mouk . Lachouma tu vois je parle français et tu m’écris en arabe ? https://t.co/t931igo1fE
— nolangirl ✰ (@_cocolait) January 20, 2020
Dès lors, « Bela fou mouk » peut être traduit en français par « Ferme ta gueule », « Ferme-là » ou bien « Tais-toi ».
Vous l’aurez deviné, il ne s’agit pas là d’une formule de politesse, mais bien d’une insulte.
- Interlude étoiliste: L’Histoire (non-censurée) de la naissance du drapeau DZ dans une chambre de bonne mansardée jouxtant le Père-Lachaise
Il convient donc de l’employer avec une certaine modération.
De gros mots impliquent de grosses responsabilités…
J’adore l’Algérie beleh fomok
— POLSKA 💸 (@Nikaa_Dww) March 21, 2020
Pourtant, en scrutant les réseaux sociaux, on constate son omniprésence.
Va t-elle – elle aussi – « grand-remplacer » les jurons et autres injures franco-françaises ?
Seul l’avenir tranchera.
Ce qui est certain, c’est que l’arabophonie est en croissance logarithmique ces dernières années.
Si vous souhaitez rejoindre la communauté culturelle des Oummanistes, vous trouverez un tuteur privé sur la plateforme Superprof.
Ping : Où trouver la liste des Harkis de la wilaya de Tizi Ouzou ?
Ping : Le vrai caractère des pieds-noirs