La traduction en français de "Tahia Al Djazaïr"
Tous les algéronaute savent traduire en français l’expression DZ « Tahia Al Djazaïr ».
Avec « One, Two, Three, Viva l’Algérie » – quand ça n’est pas « Émilie » – c’est un cri de ralliement pour toute la patriosphère algérienne.
- Interlude héroique: Le portrait de Madame Zohra Drif, la moudjahida de la Zone Autonome d’Alger
Une formule fédératrice qui sert de trait d’union aux 45 millions de citoyens de la République Algérienne Démocratique et Populaire.
Hélas, nombreux sont les non-algérophones qui n’ont peut-être pas la bonne def en tête ; ce qui les pousse donc à aller sur Google Traduction pour savoir ce que ça veut dire.
Tout d’abord, « Tahya » – ou « تحيا » en écriture arabe – signifie « Vive ».
Et « Al Djazaïr » désigne l’Algérie.
- Pause kabylosphère: Savez-vous qui a vraiment trahi le colonel Amirouche en 1959 ?
Ainsi, « Tahia Al Djazaïr » est traduisible en français par « Vive l’Algérie ».
Et s’écrit en arabe comme ceci: « تحيا الجزائر ».
(© Capture d’écran du film « La Bataille d’Alger » (1966) | Réalisation: Gillo Pontecorvo | Production: Igor Film & Casbah Films)
Il y a une scène mémorable, dans la Bataille d’Alger, où l’on voit un prisonnier indigène des forces coloniales françaises se faire amener à la potence par ses geoliers.
Dans les couloirs de la prison de Barberousse (devenue Serkadji depuis) – menant à la guillotine – il a tenu à rendre patriotiquement hommage à son pays occupé en tonnant « Tahia Djazaïr » à plusieurs reprises.
Depuis le 18 juillet 2024, ce slogan est d’ailleurs devenu une marque enregistrée à l’INPI ; qui est l’Institut National de la Propriété Intellectuelle.
Nul doute que des produits dérivés avec cette formule seront prochainement proposés à la vente.
Ping : Les descendants francophiles de l'Émir Abdelkader ont-ils été Harkis ?