"Nmout 3lik": connaissez-vous la traduction de cette expression sentimentale ?

« Nmout 3lik » est une formule qui revient très souvent en maghrebophonie.

Surtout dans un contexte d’amour courtois.

L’employer, c’est séduire.

Connaître sa traduction exacte, c’est grandir.

Nmout 3lik: je meurs pour toi

Pour commencer, « Nmout » — ou « نموت » — est traduisible par « Je meurs ».

Il s’agit là de la première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe arabe « mourir ».

Ensuite, « 3lik » — ou « alik » — est un mot qui signifie « pour toi » ou « sur toi »

Dès lors, « Nmout 3lik » peut littéralement être traduit par « Je meurs pour toi » — ou encore « Je t’aime à en mourir ».

Clip: Nmout 3lik du rappeur espagnol Cruz CafunéCette saillie amoureuse a même fait l’objet d’un clip de rap espagnol. C’est dire sa popularité internationale. (© Capture d’écran | Chaîne de Cruz Cafuné sur YouTube | Date: 24 juin 2021)

Pour rappel, cela s’écrit en arabe comme ceci: « نموت عليك ».

Et c’est infiniment plus fort qu’un simple et banal « Je t’aime » — ou « N’brik ».

Nmout Alik écrit en arabe

On peut donc affirmer qu’il s’agit là d’un marqueur de tendresse absolu.

Du moins, un moyen passionnel d’exprimer ses sentiments à l’être aimé.

Il est très fréquemment employé dans les conversations en darija au Maroc — surtout avec des surnoms affectueux comme « Habibi », « Omri » ou encore « Hayati ».

En guise de réponse, vous pouvez par exemple dire: « Ana aydan » (ou « أنا أيضًا ») — ce qui signifie « Moi aussi ».

Une réplique que l’on peut qualifier de suave ; annonciatrice d’une relation sereine et durable.

2 réflexions sur “« Nmout 3lik »: connaissez-vous la traduction de cette expression sentimentale ?”

  1. Ping : Les 5 pieds-noirs les plus célèbres de France

  2. Ping : Le fils d'Ali la Pointe

Les commentaires sont fermés.