Les 6 expressions pataouètes les plus employées par les pieds-noirs

Ne serait-il pas temps de populariser quelques expressions pataouètes ?

Ce parler — typiquement pied-noir — a vu le jour en Algérie au XIXème siècle, avec l’arrivée des Européens sur les terres de l’Émir Abd-El-Kader.

Un sabir euro-algérien qui a sa propre culture — ainsi qu’une littérature riche en références cultes. 

Il existe même un dictionnaire, rédigé par Jean-Pierre Goudaillier, qui classifie tous les mots existants — suivis d’une définition précise.

La parodie du Cis d'Edmond Brua

La parodie du Cid (livre algérien) Critique journalistique de la parodie du Cid, d’Edmond Brua, dans le « langage de Cagayous » — caractéristique du populaire algérois. (© Capture d’écran | Source gallica.bnf.fr / BnF | L’Écho d’Alger : journal républicain du matin | Date: 16 août 1941)

D’Oran à Constantine, nombreux furent les locuteurs ; que l’on pourrait qualifier de « pataouètiens ».

Ces derniers n’hésitaient pas d’ailleurs à piocher dans l’arabe, le tamazight, l’espagnol, l’allemand, le maltais voire même l’italien, afin de l’enrichir constamment.

Perméable à la diversité, il est le fruit du cosmopolitisme de la société d’alors en Afrique du Nord.

Dès lors, il convient donc de vous présenter quelques formules prêtes à l’emploi qui pourront compléter votre vocabulaire (du moins, on l’espère).

Le pataouète dans la dépêche algérienne(© Capture d’écran | Source gallica.bnf.fr / BnF | La Dépêche algérienne : journal politique quotidien | Date: 31 octobre 1938)

Tchatche

Du verbe « Tchatcher », ce mot est issu de l’espagnol « Cháchara » ou « Chacharear », et peut être traduit par « Bagout ».

Il désigne donc la qualité d’une personne qui a des facilités à parler (et qui le fait abondamment).

Depuis francisé, il a même fait son entrée dans le Petit Robert — ce qui témoigne de son adoption en métropole.

Exemple simple: « Ce zazou a la tchatche, mais qu’est-ce qu’il est kabout quand même ! »

Zarma

Zarma: tu m'en diras tant !

Ce vocable — venant de l’arabe « za’ma » (ou « زعمة ») — sert à exprimer une exclamation ironique.

C’est un peu l’équivalent de « Laisse-moi rire ! », de « Tu m’en diras tant ! » ou de « Sans blague ! ».

Emploi concret: « Zarma, je doute qu’il puisse me mettre la tannée à ce jeu ! »

Baraka

Terme issu de l’arabosphère (« بركة »), et qui veut dire « Chance ».

Des synonymes comme « Veine » ou « Coup de bol » sont parfaitement valables.

Application réelle: Punaise, on peut dire que j’ai la baraka à ce jeu !

Po po po

Po po po: interjection exprimant l'étonnement

Vous souhaitez clamer votre surprise, votre admiration ou votre étonnement ?

Alors dites ces trois mots à vive voix.

Cas pratique: PO ! PO ! PO ! Que tu es beau avec ce noeud pap’ !

Flouze

Tout le monde sait ce que cela veut dire, mais connaissez-vous pour autant son origine ?

Comme de nombreux mots de pataouète, cela provient de l’arabe.

En effet, « فلوس » — ou « flūs » — étant la traduction de « Argent » ou « Petite monnaie ».

Mise en situation: « Zarma, j’ai gagné un paquet de flouze cette semaine. »

Kawa

Kawa: mot désignant café

Ou « Caoua », ce mot est traduisible par « Café ».

Trouvable dans le Larousse, il est probable que vous l’ayez déjà employé.

Exemple court: « Enfile un falzar, et viens boire un kawa avec moi. »

D’autres termes, à l’instar de « Kif-kif », « Salamalec » ou encore « Toubib », sont aussi très répandus.

Néanmoins, on ne pouvait pas les énumérer intégralement en un article…

Il ne tient donc qu’à vous de tous les trouver.

3 réflexions sur “Les 6 expressions pataouètes les plus employées par les pieds-noirs”

  1. Ping : Comment Ali la Pointe est mort en 1957 ?

  2. Ping : La rencontre secrète entre Krim Belkacem et Jean-Marie le Pen

  3. Ping : Michèle Weyer, la discrète belle-mère par alliance de Bernard Mendès-France

Les commentaires sont fermés.